5 Raisons pour lesquelles la langue polonaise est si difficile

 

"Nous avons sa fête d'anniversaire samedi. Voulez-vous venir? ", A demandé la mère de mon étudiant 7-ans.

Je savais depuis longtemps que l'apprentissage de la langue polonaise était une tâche difficile, surtout pour les anglophones. Mais j'ai aussi entendu dire que les Polonais apprécient toujours quand vous essayez de le parler. Donc, étant le peuple pleaser que je suis, j'ai chargé Google Translate, tapé "Oui. Je suis excité », et a donné mon meilleur coup.

"Tak. Jestem podniecony. " J'ai répondu avec un sourire.

La langue polonaise est difficile - Essayez de l'apprendre dans notre cours de langue polonaise

Il n'y a que quelques expressions d'expressions horrifiées dans ce monde qui peuvent vous dire que vous venez de dire l'une des phrases les plus épouvantables du lexique polonais en réponse à l'invitation d'anniversaire de 7-year-old.

J'ai appris 3 des choses très importantes de cet échange:

  1. Je n'oublierais jamais comment dire "Je suis excitée" en polonais à nouveau.
  2. Je n'oublierais jamais la bonne façon de dire "excité" (podekscytowany).
  3. Google translate n'est pas mon ami.

Ce n'est pas un secret que l'apprentissage du polonais est un défi monumental pour les autochtones anglais; la façon dont leurs consonnes sont compactées et les terminaisons des noms semblent changer selon un caprice à chaque phrase. Il existe différentes façons de dire un nom comptant des formes singulières et plurielles, une approche très passive de l'ordre des mots grammatical, des consonnes palatisées, des diacritiques et bien d'autres complexités qui en font un casse-tête absolu pour apprendre à partir de zéro.

Mais ne crains jamais! Prise Cours de polonais avec un natif et vous immerger dans la culture peut faire une étude rapide de n'importe qui. Peut-être que vous ne parlerez pas aussi vite que si vous appreniez d'autres langues, mais les Polonais apprécient vraiment vos tentatives maladroites. Boucher votre chemin à travers une phrase et ils pourraient juste vous gifler sur le dos et vous acheter un coup de vodka pour accélérer votre expérience d'apprentissage.

Cela étant dit, voici les raisons 5 pourquoi le polonais est l'une des langues les plus difficiles à apprendre pour les anglophones.

Déclinaisons

En polonais, il y a les cas nominatifs, génitifs, datifs, accusatifs, instrumentaux, locatifs et vocatifs pour les noms, les pronoms et les adjectifs qui doublent aussi lorsque vous ajoutez les pluriels. Ce sont les cas 14 au total. En anglais nous avons 2, 1 singulier et 1 pluriel: chien et chiens, par exemple. Savoir lequel utiliser dépend de la façon dont vous l'utilisez dans une phrase. Voici les cas singuliers 7 et leurs phrases d'exemple.

Nous allons utiliser "chien" ou "tartes"Comme notre objet dans ces exemples.

  • Cas nominatif - Ceci est un chien = C'est-à- tartes.
  • Cas génitif - Je n'aime pas ce chien = Nie lubię tego PSA.
  • Cas instrumental - Vous êtes un chien = Jesteś psem.
  • Accusatif - J'ai un chien = MAM PSA.
  • Cas datif - Je donne de la nourriture à mon chien = Daję jedzenie mojemu PSU.
  • Vocatif - Chien, s'il te plaît, parle-moi! = Psie, Błagam, mów do mnie!
  • Locatif - Je suis sur un chien = Jestem na psie.

Les cas locatif et vocatif ont les mêmes fins pour le cas singulier avec «chien», de même que les cas génitif et accusatif. Cependant, ils peuvent changer en fonction du nom, de l'adjectif ou du pronom. Difficile, je sais.

Si vous maîtrisez parfaitement l'utilisation des déclinaisons en polonais comme langue maternelle anglaise, vous avez des superpuissances incompréhensibles et vous devez être traité comme un savant linguistique.

Commande de mots gratuite

Nous ne pouvons pas accepter le chaos quand il s'agit de l'ordre grammatical des mots, mais les Polonais l'adoptent. D'une manière générale, ils se conforment à la norme de sujet-verbe-objet; Cependant, il est très fréquent de mélanger l'ordre pour mettre l'accent sur une partie de la phrase plutôt que sur une autre.

Prenez cette phrase par exemple: "Je vais aller travailler demain."

Pójdę do pracy jutro. Cette phrase est assez simple et se traduit assez facilement. Cependant, vous pouvez aussi dire:

Pójdę jutro do pracy. Cela se traduit par «J'irai demain au travail». Ils veulent dire la même chose, mais en insistant sur le moment où je vais travailler, c'est-à-dire demain.

Jutro do pracy pójdę. C'est là que ça devient un peu fou, en disant "Demain, je vais y aller", ce qui ressemble à Maître Yoda.

En anglais on mettrait "I will go" au début ou au milieu, avec une intonation plus lourde sur "demain" au début ou à la fin de la phrase pour souligner quand.

Cela peut ne pas sembler trop difficile lors de la construction de phrases simples comme celle ci-dessus, mais quand vous construisez des phrases et des fragments plus longs, cela peut être un cauchemar.

Prononciation

Lorsque vous apprenez le polonais, l'expression "puis-je acheter une voyelle" semble plus applicable que jamais.
Si vous avez grandi en parlant anglais vous êtes toute la vie, il y a peu de chance que vous ayez eu à prononcer beaucoup de mots avec plusieurs consonnes emballées étroitement ensemble.

Les mots qui semblent phonétiquement simples en anglais, tels que «bonheur», prennent un tout autre niveau de difficulté lorsque vous les dites en polonais.

Szczęście (sh-ch-ayn-sh-ch-e)

Le "e" à la fin est un "e" court, comme dans "bet, "mais ce sont les consonnes tous emballés ensemble qui en font un vrai twister langue.

Ou essayez de prononcer le mot le plus polonais de tous ce qui utilise uniquement des lettres de l'alphabet polonais:

Żółć (zh-oo-w-ch)

Le "Ż" au début est comme le second g dans le mot garage et fait le même son. Le son "³" est comme le "w" dans owl. Maîtrisez ce mot et vous serez aimé au loin. Utilisez-le en une phrase et vous serez un prince renommé avec le monde à vos pieds.

En outre, cela signifie la bile.

Ces deux mots en particulier sont ceux que les Polonais adorent entendre dire par les étrangers, car ils mettent en évidence les deux difficultés les plus courantes pour prononcer les consonnes et comprendre les caractères diacritiques.

Nombres et quantité

Indiquer une quantité en anglais est littéralement aussi simple que 1,2,3 ... mais en polonais c'est une histoire différente. Il existe des façons 22 de dire deux, deux ou deux, et elles sont dépendantes du nom, de l'adjectif et du pronom.

Par exemple, deux est deux. Cependant, il change encore plus que les déclinaisons précitées.

  • dwa koty = deux chats
  • dwie kobiety = deux femmes
  • dwóch mężczyzn = deux hommes
  • dwiema rękami = avec deux mains
  • dwóm osobom = à deux personnes
  • dwaj panowie = deux hommes (comme messieurs / messieurs)

La liste se poursuit jusqu'à 22 façons de déchirer-induire 2. Les façons numériques de lier tout cela coïncident vraiment avec la difficulté de les faire correspondre à tous les différents cas. Je sais que cela ne vous fait pas vous sentir mieux, mais sachez simplement que cette petite pépite grammaticale a été une source d'arguments et de fascination pour longtemps même parmi les Polonais.

Le mot "Się"

Nous n'avons rien de semblable en anglais, mais sa traduction la plus proche est quand vous faites référence au "soi", comme en soi-même, lui-même, etc.

Cependant, quand vous le voyez en action, cela peut ne pas avoir de sens pour les non-initiés. Pensez-y comme un article réflexif que la personne, en faisant quelque chose, reçoit la conséquence de cette action.

Par exemple, quand je dis: "Uczę się polskiego." Cela se traduit par "J'apprends le polonais".

Cependant, le verbe "uczyć" signifie enseigner, ainsi la phrase peut être lue comme "je m'enseigne le polonais". Tu utilises "się"Dans cette phrase pour signifier que vous êtes le bénéficiaire de cette action que vous faites et que vous enseignez vous-même.

Myjemy.

Cela signifie que nous lavons. Cependant, si vous vouliez dire "nous nous lavons", comme dans chacun d'entre vous lavez votre propre corps, vous utiliseriez:

Myjemy się.

Un autre exemple est un simple dont vous devriez vous souvenir.

Ja nazywam się Adam.

Familièrement, cela signifie "Mon nom est Adam." Ce que cela se traduit réellement est "Je m'appelle Adam", donc vous avez besoin się pour signifier que c'est ce que vous appelez vous-même.

Cela peut sembler redondant de devoir signifier que vous faites quelque chose pour vous-même parce que c'est si facilement déduit en anglais, mais en polonais, il est nécessaire de le dire.

N'y at-il rien à propos de l'apprentissage du polonais c'est facile ou amusant?

Je suis content d'avoir demandé. Oui il y a. Voici quelques choses que j'aime à propos de la langue polonaise qui rend l'apprentissage plus facile et agréable:

  • Pas d'articles - il n'y a pas d'articles donc vous n'avez pas à apprendre les règles grammaticales pour ceux-ci; cependant, les déclinaisons sont assez frustrantes.
  • Mois de l'année - Le polonais les mois sont particulièrement intéressants comme ils traduisent à des significations différentes sur ce qui pourrait se passer dans la nature ou dans le monde à cette époque de l'année. Un exemple est Styczeń, qui est Janvier et signifie «se rencontrer» ou «rejoindre» comme l'année précédente se réunit le nouveau.
  • Les mauvais mots - Ils seront probablement les premiers que vous apprenez et, pour être honnête, ils sont assez amusants à dire parce qu'il y en a tellement.
  • Seulement les temps 3 - C'est vrai. Il n'y a que les temps présents, passés et futurs en polonais.
  • Orthographe et prononciation Contrairement à l'anglais, les mots en polonais sonnent exactement comme vous les épelez, donc il n'y a pas de surprise si vous maîtrisez l'alphabet phonétique.

La langue polonaise est extrêmement difficile à apprendre si vous ne connaissez pas d'autres langues cousines slaves avant d'essayer d'apprendre. Cependant, les gens ici sont fiers de leur langue et de ses difficultés; Ainsi, essayez de prendre une leçon et en parler quand vous le pouvez et ils vous aimeront pour cela.

Adam

Adam Coombs

Je fais des choses. Le week-end, je bosse la tête, remue mes hanches, et fais le garçon soulja tout en conservant une cote de crédit à couper le souffle. Utilisant seulement une spatule et ma connaissance du système fiscal danois, j'ai une fois sauvé une tribu d'aborigènes australiens d'un troupeau de pigeons. Quand j'ai atteint la puberté, ça ne m'a pas frappé. Les enfants me font confiance.